<?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS" ?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xml:lang="ja">
	<title>翻訳・マニュアル・DTP・Webローカライズ サービスのご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/" />
	<modified>2010-01-04T12:21:48+09:00</modified>
	<tagline></tagline>
	<id>tag:www.di-max.jp,2010:/</id>
	<copyright>Copyright (c) 2008, dMax, Inc. All rights reserved.</copyright>
	<generator url="http://www.nishishi.com/soft/rssmaker/" version="0.30">Fumy RSS &amp; Atom Maker</generator>
	<author>
		<name>(Name should not be blank at Atom)</name>
	</author>
	<dc:subject></dc:subject>
	<sy:updatePeriod>weekly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<!-- ENTRIES -->
	<entry>
		<title>翻訳、DTP、Web サイトローカリゼーション料金のご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/first/price.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/first/price.html</id>
		<modified>2010-01-04T12:21:48+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:21:46+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:21:46+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳料金、DTP料金、Webサイトのローカリゼーション料金のご案内ページです。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳料金は、分野、内容、難易度、納期などによって、また、ページレイアウト（DTP）料金は、オリジナルデータの有無などによって決まります。<br />また、翻訳のボリュームや継続的なご発注を頂ける場合はディスカウント料金もご用意させていただいております。]]></content>
		<dc:subject>翻訳,DTP,Webサイト,ローカリゼーション,料金表,見積もり無料</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>プレスリリース・製品カタログの翻訳のご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/others.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/others.html</id>
		<modified>2010-01-04T12:21:46+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:21:46+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:21:46+09:00</created>
		<summary type="text/plain">製品カタログやプレスリリースの翻訳のご案内ページです。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[海外からの製品を輸入販売するとき、日本で開発した製品を海外市場にリリースするとき、まず必要になるのが、販促資料として使われる<strong>製品カタログの翻訳</strong>です。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳・マニュアル・Web ローカライズ・DTP サービスのご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/error.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/error.html</id>
		<modified>2010-01-04T12:21:46+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:21:44+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:21:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain">IT 分野全般のマニュアル、ヘルプ、カタログ、リリース、Web ローカライズ、DTPの得意な翻訳会社です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[大変申し訳ございません。<br />
ご覧になろうとしていたページは移動した可能性があります。<br />
トップページにお戻りいただくか、下記リンクよりお探し下さい。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,見積もり,見積り,トラドス,ヘルプ,プレスリリース,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>お客様からのよろこびの声｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/customer/customer.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/customer/customer.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:56+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:54+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:54+09:00</created>
		<summary type="text/plain">私たちの翻訳サービスを体験して頂いたお客様にアンケートにご回答頂いている中からのご感想を掲載しております。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[私たちの翻訳サービスを体験して頂いたお客様に、アンケートにご回答頂いている中からのご感想を掲載しております。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>顧客事例：マニュアルの翻訳・DTP を「高品質、低予算、短納期」で。｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/customer/profile_1.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/customer/profile_1.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:56+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:54+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:54+09:00</created>
		<summary type="text/plain">顧客事例：マニュアル翻訳・DTP｜「こんなに早く、低予算で、しかも品質を落とすことなくマニュアルのバージョンアップの翻訳・DTP ができるなんて驚きました」</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<strong>総ページ数 3000 ページ以上のマニュアルの翻訳・DTPをするのに、マニュアルの品質を落とすことなく、低予算で、しかも短納期で翻訳・DTP を完了させるには制作ワークフローの見直しが必要だった。</strong>]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>顧客事例：翻訳 + Web（ウェブ）/カタログ制作を１社にお任せしたい｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/customer/profile_2.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/customer/profile_2.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:56+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:56+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:56+09:00</created>
		<summary type="text/plain">顧客事例：Web ローカリゼーション|「最初に業者選定をするうえで私の希望は“翻訳 + Web（ウェブ）/カタログ制作”を１社さんにお任せしたい、ということでした。」</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<strong>外資系ネットワーク機器新興メーカーの F 社が、競合他社に負けないだけのマーケティング効果を得るには Web（ウェブ）を始めとするマーケティング資料のローカライズが必要不可欠だった。</strong>]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>マニュアル翻訳、Web（ウェブ）ローカライズサービスの顧客事例のご紹介｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/customer/profile_top.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/customer/profile_top.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:56+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:56+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:56+09:00</created>
		<summary type="text/plain">マニュアル翻訳、Webローカライズ、ウェブ翻訳サービスの顧客事例のご紹介です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[ディーマックスの、マニュアル翻訳・Web（ウェブ）ローカライズサービスを利用したお客様にお話をうかがいました。インタビュー形式での掲載です。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳の著作権（コピーライト）について｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/copyright.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/copyright.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:54+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:52+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:52+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳に関する著作権についてのご案内をします。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳に関する著作権についてのご案内をします。<br />
翻訳のアウトソーシングを予定されるお客様にはご理解いただいた上で翻訳会社へ発注されることをお勧めします。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳業界の用語集｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/glossary.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/glossary.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:54+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:52+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:52+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳業界で使われる言葉や用語をご紹介します。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[「言葉」が国や地域によって異なるのはもちろんのことですが、日常生活でさえ、業界が違えば、違う意味として使われたり、時には意味が通じないことさえあります。<br />このページでは、翻訳業界で使われる言葉や用語をご紹介します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳に関する「お役立ち情報」をまとめました。｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/index-info.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/index-info.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:54+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:54+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:54+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳に関する「お役立ち情報」（翻訳のコピーライト（著作権）、翻訳業界用語集、FrameMakerとTRADOS、Web（ウェブ）サイトのローカライズ、HELP翻訳とTRADOS、HELP翻訳とTRADOS）のご案内です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳されたドキュメントの著作権は誰に帰属するのでしょうか？<br />
翻訳のアウトソーシングを予定されるお客様にはご理解いただいた上で翻訳会社へ発注されることをお勧めします。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>HTML ヘルプ、Win Help などヘルプの種類について｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/5-classofhelp.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/5-classofhelp.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:52+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:50+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:50+09:00</created>
		<summary type="text/plain">HTML ヘルプ、Win Help など、ヘルプの種類についてのご紹介です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[ヘルプファイルには実に多くの種類のヘルプ形式が存在します。以下は Windows で使用される一般的なヘルプ形式です。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>ヘルプの翻訳・コンパイル（ワークフロー）｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/6-help_wf.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/6-help_wf.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:52+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:50+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:50+09:00</created>
		<summary type="text/plain">ヘルプの翻訳・コンパイルのワークフローのご紹介ページです。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[ヘルプファイルのワークフローを図を用いて分かりやすく解説します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳支援ツール TRADOS を使った を使った Markup Language の翻訳｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/7-html_trados.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/7-html_trados.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:52+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:52+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:52+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳支援ツールである、TRADOS を使って Markup Language データを翻訳するコツをご紹介します。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳支援ツールである、TRADOS を使って Markup Language データを翻訳するコツをご紹介します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Web（ウェブ）ローカリゼーションのワークフロー｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/8-web_l_wf.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/8-web_l_wf.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:52+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:52+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:52+09:00</created>
		<summary type="text/plain">このページでは Web（ウェブ）のローカリゼーションのワークフローを図を用いて分かりやすく解説します。ワークプロセスはさまざまです。どの作業から始めるかによって、お客様の負担が軽減します。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[このページでは Web（ウェブ）のローカリゼーションのワークフローを図を用いて分かりやすく解説します。ワークプロセスはさまざまです。どの作業から始めるかによって、お客様の負担が軽減します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>マニュアル翻訳（Framemaker、InDesign、Word、ヘルプ、HTML 形式）のワークフローについて｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/1-manual_wf.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/1-manual_wf.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:50+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:48+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:48+09:00</created>
		<summary type="text/plain">マニュアル（Framemaker、InDesign、Word、ヘルプ、HTML 形式）を翻訳するとき、何を準備してどのようなプロセスで進めていけば最も効率よく作業が進むのでしょう。このページでは、マニュアルを翻訳するときのワークフローを図で分かりやすくご紹介しています。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[マニュアルを翻訳するとき、何を準備してどのようなプロセスで進めていけば最も効率よく作業が進むのでしょう。このページでは、マニュアルを翻訳するときのワークフローを図で分かりやすくご紹介しています。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>マニュアルなど、大量のドキュメント作成におけるFrameMaker の利便性｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/2-dtp-fm.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/2-dtp-fm.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:50+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:48+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:48+09:00</created>
		<summary type="text/plain">大量のドキュメント作成における FrameMaker の利便性についてのご紹介ページです。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[技術文書・定形文書、および大量文書の編集には、FrameMaker をお勧めしています。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳支援ツール TRADOS を使ったマニュアル翻訳（Framemaker、InDesign、Word、ヘルプ、HTML 形式）について｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/3-trados.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/3-trados.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:50+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:50+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:50+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳支援ツールである、TRADOS を使った実践的なマニュアル翻訳（Framemaker、Word、ヘルプ、HTML 形式）のご紹介です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳支援ツールである、TRADOS を使った実践的なマニュアル翻訳をご紹介します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳支援ツール TRADOS を使った FrameMaker データの翻訳｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/4-fm_trados.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/information/4-fm_trados.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:50+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:50+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:50+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳支援ツールである、TRADOS を使って FrameMaker データを翻訳についてご紹介します。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳支援ツールである、TRADOS を使って FrameMaker データを翻訳するコツをご紹介します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳会社に関するよくある質問と答え｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/first/faq.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/first/faq.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:48+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:46+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:46+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳会社に関するよくある質問と答えをまとめました。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<span class="ans">【A.1】</span><br />
トライアルには無料翻訳トライアルと有料翻訳トライアルがあります。<br />
<strong>無料翻訳トライアル</strong>の場合、原則的として以下の分量で承っております。<br />
・英語 → 日本語（和訳）：英語 200ワード〜300ワード程度<br />
・日本語 → 英語（英訳）：日本語 400字 〜 500字程度
<br /><img src="../images/space.gif" width="3" height="6" alt="" /><br />
それ以上の場合は、ご相談のうえ、有償とさせていただいております。<br />
なお、トライアルの場合は、承ってか...]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>初めての方でも安心してご発注いただけます！｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/first/index.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/first/index.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:48+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:46+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:46+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳会社との付き合いが初めてのお客様にも安心してご発注いただけるように、見積もり依頼から納品までの流れを簡単にご説明いたします。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳会社との付き合いが初めてのお客様にも安心してご発注いただけるように、<strong>お見積もりのご依頼から納品までの流れ</strong>を簡単にご説明いたします。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳の業者を選定するときのポイント｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/first/select_vendor.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/first/select_vendor.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:48+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:48+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:48+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳業者を選定するときのポイントについて、詳細に説明しています。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[初めて、<strong>翻訳対象ドキュメントを翻訳会社に発注する時</strong>、不安になりませんか？<br />
特にその業者と初めての取引となるなら、なおさら・・・<br />
また、せっかく数社から見積もりをとって決めた翻訳会社でも、お客様の満足のいくサービスを提供しない、できない事もあります。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>ディーマックスが選ばれる８つの理由｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/feature/reason.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/feature/reason.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:46+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:44+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain">ディーマックスが選ばれる８つの理由のご紹介です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[いわゆる「御用聞きスタイルの営業担当者」は置いておりません。<br />
お客様と必要に応じた打ち合わせと最低限のご挨拶のみに抑えて、担当者様のお手間を取らせません。その結果、お客様は本来の業務に専念でき、弊社の営業担当者もクイックレスポンスを可能にしています。<br />
用も無いのに「ご挨拶」と称して頻繁にやって来る・・・そんな営業担当者にお困りの方にオススメです。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>弊社の実績のご紹介｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/feature/result.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/feature/result.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:46+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:44+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain"> 私たちがこれまで手掛けてきた翻訳・DTP・ヘルプ関連の実績（一部）です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[私たちがこれまで手掛けてきた<strong>翻訳・DTP・Web ローカライズ・ヘルプ関連</strong>の実績（一部）です。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>登録翻訳者の経歴をご紹介します。｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/feature/translator.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/feature/translator.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:46+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:46+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:46+09:00</created>
		<summary type="text/plain">登録翻訳者の経歴をご紹介します。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[私たちの主な翻訳者の簡単な経歴をご紹介します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳会社に見積もりを依頼するとき｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/first/estimate.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/first/estimate.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:46+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:46+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:46+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳会社に見積もりを依頼するときの注意点について書いています。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳したいドキュメントがあり、翻訳会社に見積依頼をするときには<span class="blod">何を準備すれば正しい見積もりを取ることができるのでしょうか。</span>コストダウンや納期の短縮に直結することですので非常に重要なポイントです。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳からDTP・印刷、Webまで、私たちにお任せください！｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/about_us/policy.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/about_us/policy.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:44+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:42+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:42+09:00</created>
		<summary type="text/plain">お客様への想い、仕事に対しての想い、私たちからのメッセージをぜひお読み下さい。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[私たちが翻訳サービスを展開するのにはワケがあります。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>プライバシーポリシーについて｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/about_us/privacypolicy.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/about_us/privacypolicy.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:44+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:44+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain">プライバシーポリシーについて</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[株式会社ディーマックス（以下「当社」）は、翻訳関連サービスを行うにあたり、お客様のプライバシーや個人情報を正しく扱うことを最も重要なことと認識し、個人情報の適切な保護に努めます。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳者 募集情報｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/about_us/recruit.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/about_us/recruit.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:44+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:44+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳会社ディーマックスではご協力いただける翻訳者の方、ベンダー様を募集しています。募集要項をご覧になり、ご興味ある方はご連絡ください。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[翻訳会社ディーマックスでは翻訳者を募集しています。下記募集要項をご覧いただきご連絡ください。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Web（ウェブ）の翻訳・ローカライズ・ホームページ翻訳のご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/web_locali.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/web_locali.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:42+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:40+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:40+09:00</created>
		<summary type="text/plain">ディーマックスがご提案しております、Web（ウェブ）ローカライズ ソリューションのご案内です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[最近の Web（ウェブ）サイトは、ASP（Active Server Pages）やCMS（Content Management System）を利用するケースが増えて来ています。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Web(ウェブ）/ホームページの翻訳から構築までのご紹介｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/web_locali_r.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/web_locali_r.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:42+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:40+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:40+09:00</created>
		<summary type="text/plain">Webローカライズ・ホームページ翻訳：日本/海外市場への進出を考えている企業様、すでに国内/海外の会社とお取引を行っている企業様、コンテンツ（情報）を提供したい言語のホームページ作成はお済みでしょうか？</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[情報発信したいコンテンツは、<br />提供したい言語でホームページを作成していらっしゃいますか？]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>会社概要｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/about_us/index.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/about_us/index.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:42+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:42+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:42+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳会社ディーマックスの会社概要です。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<a href="../service/images/business_chart.gif" rel="lightbox"><img src="../service/images/business_chart_s.gif" alt="事業チャート" width="350" height="243" border="0" /></a><br />
事業チャート　<span class="small1">※クリックすると拡大します</span>]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>社長ご挨拶：私たちの想い｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/about_us/message.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/about_us/message.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:42+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:42+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:42+09:00</created>
		<summary type="text/plain">『お客様により良いものをお届けしたい』、そういう想いから始めた会社ですが、会社を始めた当初も今も、そしてこれから先も、ずっとこの気持ちを大切にお仕事をさせていただきたいと思います。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[1998年夏、ある方から「面白そうなDTPソフトが発売されたから講習会行ってみない？」と、<strong>Adobe FrameMaker+SGML</strong> の講習会のお誘いを受けました。当時、印刷会社のDTPオペレータをしていた私は、まだまだ主流ではなかったWindows上で動くDTPソフトウェアに非常に興味があり、特に"SGML"をハンドリングできるものはないかと探していた矢先でしたので、さっそく受講してみることにしました。たった5日間でしたが、今のdMaxが誕生するきっかけとなる貴重な経験となりました。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳・DTP・Web（ウェブ）ローカライズ サービスのご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/index.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/index.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:40+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:38+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:38+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳サービスの取扱い分野、翻訳サービスの取扱い分野、対応可能なファイル、ドキュメントの種類、DTP・印刷・マニュアル作成のご紹介ページです。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[サービスMAP<br /><span class="small1">※クリックすると拡大します</span>]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>マニュアル翻訳（Framemaker、InDesign、Word、ヘルプ、HTML 形式）・DTP のご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/manual.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/manual.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:40+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:38+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:38+09:00</created>
		<summary type="text/plain">◆マニュアル（Framemaker、InDesign、Word、ヘルプ、HTML 形式）を翻訳するときのポイント、品質管理、翻訳支援ツール Trados（トラドス） についてご紹介しています。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[マニュアルの翻訳は、製品の取扱い説明書やユーザーガイド、ガイドブック、操作手順マニュアル、ヘルプ、トラブルシューティングマニュアル、リファレンスなどが対象です。]]></content>
		<dc:subject>マニュアルの翻訳とDTP,FrameMaker,InDesign,Word,HELP,HTML 形式,印刷,TRADOS</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>マニュアル翻訳（Framemaker、InDesign、Word、ヘルプ、HTML 形式）のご紹介｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/manual_r.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/manual_r.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:40+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:40+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:40+09:00</created>
		<summary type="text/plain">◆マニュアル（Framemaker、InDesign、Word、ヘルプ、HTML 形式）の翻訳は、翻訳会社ディーマックスにお任せください！</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[マニュアルの翻訳は、製品の取扱い説明書やユーザーガイド、ガイドブック、操作手順マニュアル、ヘルプ、トラブルシューティングマニュアル、リファレンスなどが対象です。]]></content>
		<dc:subject>マニュアル翻訳サービス,マニュアルのDTP,FrameMaker,InDesign,Word,HELP,HTML 形式,翻訳支援ツール TRADOS,翻訳料金</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>QuarkXPress 8 に対応いたしました。｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/QuarkXPress8.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/QuarkXPress8.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:40+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:40+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:40+09:00</created>
		<summary type="text/plain">QuarkXPress 8 ドキュメントの 翻訳や DTP にお応えできるよう、対応アプリケーションに QuarkXPress 8 が新たに加わりました。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[QuarkXPress 8 ドキュメントの 翻訳や DTP のご依頼にお応えできるよう、<strong>弊社の対応アプリケーションに QuarkXPress 8 が新たに加わりました</strong>。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>DTP（FrameMaker・InDesign・Word）・印刷サービスのご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/dtp.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/dtp.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:38+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:38+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:38+09:00</created>
		<summary type="text/plain">DTP・印刷サービスにおける、主な対応アプリケーション（FrameMaker・InDesign・Wordなど）でのマニュアル作成、ドキュメントの印刷のご案内ページです。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[日々めまぐるしく変わる状況に迅速に対応するため、ディーマックスは、スピーディかつ正確で、コストパフォーマンスの高い作業方法を常に模索し、ワンソース マルチユースをスムースに実現します。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Help の翻訳・コンパイルのご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/service/help.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/service/help.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:38+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:38+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:38+09:00</created>
		<summary type="text/plain">HTML ヘルプ、Win Help など、さまざまな形式のヘルプの翻訳、コンパイルを承ります。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[多くのソフトウェアには、<strong>ヘルプファイル</strong>が付属されています。<br />
ヘルプファイルは、マニュアルや、PDF ファイルとは一線を画し、「ユーザーの理解を手助けする」ものです。]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社,翻訳業者,DTP,TRADOS,マニュアル翻訳,マニュアルの翻訳,Web ローカライズ,ウェブ翻訳,トラドス,ヘルプ,FrameMaker,Word,MS-Word,InDesign,マニュアルのDTP,印刷</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>翻訳・マニュアル翻訳・ホームページ翻訳/ローカライズ・DTP サービスのご案内｜翻訳会社ディーマックス</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/index.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2010:/index.htm</id>
		<modified>2010-01-04T12:17:38+09:00</modified>
		<issued>2010-01-04T12:17:36+09:00</issued>
		<created>2010-01-04T12:17:36+09:00</created>
		<summary type="text/plain">翻訳会社ディーマックスは、高品質な翻訳サービスをご提供、DTP 編集や Web サイトの知識も豊富です。Framemaker、InDesign、Web サイト構築、お気軽にご相談ください。</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[&copy; 2001-2009 dMax, Inc. All rights reserved.]]></content>
		<dc:subject>翻訳会社, 翻訳業者, マニュアル翻訳, FrameMaker・InDesign・MS-Word, Webサイトローカリゼーション, TRADOS・トラドス</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Advantage of dMax /One-stop Communication</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/en/advantage.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/en/advantage.html</id>
		<modified>2009-10-24T17:47:36+09:00</modified>
		<issued>2009-10-24T17:47:36+09:00</issued>
		<created>2009-10-24T17:47:36+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<a href="http://www.di-max.jp/" style="color:#ffffff;">&gt; Japanese</a>]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Translation and Localization Company | dMax Inc.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/en/index.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/en/index.html</id>
		<modified>2009-10-24T17:47:36+09:00</modified>
		<issued>2009-10-24T17:47:36+09:00</issued>
		<created>2009-10-24T17:47:36+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<a href="http://www.di-max.jp/" style="color:#ffffff;">&gt; Japanese</a>]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Japanese market entry support services / JAMES</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/en/james.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/en/james.html</id>
		<modified>2009-10-24T17:47:36+09:00</modified>
		<issued>2009-10-24T17:47:36+09:00</issued>
		<created>2009-10-24T17:47:36+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<a href="http://www.di-max.jp/" style="color:#ffffff;">&gt; Japanese</a>]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Company Profile / dMax</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/en/profile.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/en/profile.html</id>
		<modified>2009-10-24T17:47:36+09:00</modified>
		<issued>2009-10-24T17:47:36+09:00</issued>
		<created>2009-10-24T17:47:36+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<a href="http://www.di-max.jp/" style="color:#ffffff;">&gt; Japanese</a>]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Translation and Localization Services</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/en/service.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/en/service.html</id>
		<modified>2009-10-24T17:47:36+09:00</modified>
		<issued>2009-10-24T17:47:36+09:00</issued>
		<created>2009-10-24T17:47:36+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<a href="http://www.di-max.jp/" style="color:#ffffff;">&gt; Japanese</a>]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>google44123087f1cb821d.html</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/google44123087f1cb821d.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/google44123087f1cb821d.html</id>
		<modified>2009-05-16T19:10:38+09:00</modified>
		<issued>2009-05-16T19:10:38+09:00</issued>
		<created>2009-05-16T19:10:38+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Translation / Localization Services | dMax Inc.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/top/uc.htm" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/top/uc.htm</id>
		<modified>2009-05-11T12:17:44+09:00</modified>
		<issued>2009-05-11T12:17:44+09:00</issued>
		<created>2009-05-11T12:17:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[&nbsp;<br><font size="3" face="Arial"><strong>dMax Translation Service</strong></font>]]></content>
		<dc:subject>HTM</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>dMax's Japan market entry support services | dMax Inc.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/support/index.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/support/index.html</id>
		<modified>2009-05-11T12:17:32+09:00</modified>
		<issued>2009-05-11T12:17:32+09:00</issued>
		<created>2009-05-11T12:17:32+09:00</created>
		<summary type="text/plain">dMax's Japan market entry support services</summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<!--[if !IE]>-->
        <object type="application/x-shockwave-flash" data="jmess.swf" width="420" height="200">

        <!--<![endif]-->
          <p>Alternative content]]></content>
		<dc:subject>Translation, Localization Services, Japan market entry support services</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>y_key_fff2d36e1e2f0c60.html</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/y_key_fff2d36e1e2f0c60.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/y_key_fff2d36e1e2f0c60.html</id>
		<modified>2009-01-23T14:30:14+09:00</modified>
		<issued>2009-01-23T14:30:14+09:00</issued>
		<created>2009-01-23T14:30:14+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>ポジション指定のサンプル</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/example_position2.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2009:/example_position2.html</id>
		<modified>2009-01-07T11:25:00+09:00</modified>
		<issued>2009-01-07T11:25:00+09:00</issued>
		<created>2009-01-07T11:25:00+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[<a href="position.html">前のページに戻る</a>]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Site Map</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/sitemap.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2008:/sitemap.html</id>
		<modified>2008-11-25T19:05:44+09:00</modified>
		<issued>2008-11-25T19:05:44+09:00</issued>
		<created>2008-11-25T19:05:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>Site Map</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/sitemap2.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2008:/sitemap2.html</id>
		<modified>2008-11-25T19:05:44+09:00</modified>
		<issued>2008-11-25T19:05:44+09:00</issued>
		<created>2008-11-25T19:05:44+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>dMax, Inc.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/information/index.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2008:/information/index.html</id>
		<modified>2008-10-09T18:22:10+09:00</modified>
		<issued>2008-10-09T18:22:10+09:00</issued>
		<created>2008-10-09T18:22:10+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>dMax, Inc.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/customer/index.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2008:/customer/index.html</id>
		<modified>2008-10-09T18:21:48+09:00</modified>
		<issued>2008-10-09T18:21:48+09:00</issued>
		<created>2008-10-09T18:21:48+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<entry>
		<title>dMax, Inc.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.di-max.jp/feature/index.html" />
		<id>tag:www.di-max.jp,2008:/feature/index.html</id>
		<modified>2008-10-09T18:19:50+09:00</modified>
		<issued>2008-10-09T18:19:50+09:00</issued>
		<created>2008-10-09T18:19:50+09:00</created>
		<summary type="text/plain"></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.di-max.jp/"><![CDATA[]]></content>
		<dc:subject>HTML</dc:subject>
	</entry>
	<!-- /ENTRIES -->
</feed>

