お客様からのよろこびの声

私たちの翻訳サービスを体験して頂いたお客様に、アンケートにご回答頂いている中からのご感想を掲載しております。

フォーステンネットワークス株式会社 O 氏

最初に業者選定をするうえで私の希望は '翻訳' + 'Web/カタログ制作’を1社さんにお任せしたい、ということでした。

そんな中、メインが翻訳の会社さんにするか制作側の会社さんにするか正直迷っていました。
ただ、作業依頼の順番からすると '翻訳' -> '制作 'になるので、恐らくメインを翻訳におく会社さんのほうがやりやすいだろうと考え、ある意味賭けてみました。

そして御社のおかげでどうやらその賭けに勝てたようです。
最初に見積もりをお願いしたときに気に入ったのが、レスポンスの良さです。見積もりをおよび提案書を出すのが一番早かった。

翻訳だけでなく、Web、プレスリリース、カタログ、導入事例など、マーケティング資料の制作をほとんどお任せしており、「オン デマンド」で迅速に対応してくれる御社には感謝しています。

外資系精密機器メーカー A 社

弊社の製品は非常にニッチなため、対応できる翻訳会社が少ないのが悩みでした。

そんな理由から御社と取引を始めたころは正直言って不安でしたが、フィードバックを重ねるうちに良くなっていくのが明らかに分かって、こちらもチェックをして楽しい気持ちになりました。

独自に用語集を作ったり、翻訳のデータベース活用をしているのが分かり、今では信頼してお願いしています。

アイログ株式会社 マーケティング スペシャリスト T 氏

展示会に使うフラッシュ映像のローカライズをお願いしました。

御社には今までプレスリリースなど、文章の翻訳をお願いしてきましたので、映像の翻訳は私自身初めての経験でした。

細かいフォローと分かりやすいご提案で不安なくお任せできました。
特にナレーションは物凄い自信口調ですね!聞いていてかなりインパクトを感じました!

セキュリティソフトウェア N 社

まるで同じ会社の翻訳・販促物制作部門のように近い場所で仕事をしていただいた御社にはとても感謝いたしております。
安い翻訳料でなんとか仕事をゲットしようと翻訳関連会社から毎日のように電話を受ける中、安いプライスリストは Marketing Budget が大幅に削減される今日、確かに魅力ではあります。
しかし、それでもなびかなかった理由はそこにあったのだと思います。
不況で人員や Budget を削減されるからこそ、同じ職場で共に同じゴールを目指しているような感覚を共有できる Supplier さんがこの先残っていくのだと思います。そう考えると、御社のクライアントごとにフォーカスされたあらゆるサービスは、今後の発展の大きな KeyPoint になると確信しています。

商社 A 社

こちらのわがままに最後まで付き合ってくれて、納品後のサポートもきちんとしてくれました。何かあればまたお願いしたいと思います。

ソフトウェア B 社

1 年ほどの長いプロジェクト、本当にお世話になりました。お見積もりをお願いした最初から、最終納品まで変わらぬ対応とこまめな報告はプロジェクトを円滑に進める上での重要な要素となりました。
また一緒にお仕事させていただくことを楽しみにしております。

メーカー A 社

初めて翻訳会社に仕事をお願いして、無理な納期だったのですが翻訳の品質が良かったのでユーザーさんにスケジュールどおりに出荷することができました。ありがとうございます。
今では(発行している)メールマガジンを参考にすることで、今までまったく知らなかった翻訳業界のことを知ることができ、仕事を発注するときに役に立っています。

ソフトウェア A 社

業者選定から始めましたが、見積もりだけではなくスケジュール表やワークフローまで提出してくれたので、提案内容が分かりやすくて良かった。

某商社

カタログの翻訳を依頼しましたが言葉遣いに注意して訳しているという印象を受けました。少し直しをお願いしても快く応じてくれました。発注する前は、ちょっと高いかな?という感じでしたが、品質を見て納得できました。

ご不明な点、ご相談、お見積もりのご依頼などについては、お気軽にお問い合わせください。