ディーマックスが選ばれる8つの理由
レスポンスが早い、お客様は本来の業務に専念できます。
いわゆる「御用聞きスタイルの営業担当者」は置いておりません。
お客様と必要に応じた打ち合わせと最低限のご挨拶のみに抑えて、担当者様のお手間を取らせません。その結果、お客様は本来の業務に専念でき、弊社の営業担当者もクイックレスポンスを可能にしています。
用も無いのに「ご挨拶」と称して頻繁にやって来る・・・そんな営業担当者にお困りの方にオススメです。
見積り依頼から納品まで、一担当者制度です。
最初のお問い合わせ、お見積もり、スケジュール管理、納品、ご請求書発行まで、すべて一担当者で対応させていただきます。
こうしてお客様の細かなご要望に対応できる「かゆいところにも手が届くサービス」が可能になりました。
無料の翻訳トライアル制度を、ぜひ、ご活用ください。
初めて弊社にご発注を検討される場合は無料で翻訳サンプルを提出させていただき、ご発注前の翻訳品質への不安を解消いたします。『翻訳無償トライアル』はこちらからお申込ください。
行き届いたスケジュール管理をご提出いたします。
マニュアルなど、長期にわたる翻訳はお客様にとって納品までのスケジュールが読みにくい事があります。
弊社では見積もり段階からガントチャート形式でのスケジュールを作成し、提出します。
全体のスケジュールがイメージしやすいため、大変ご好評いただいています。
アフターサービスが充実しております。
翻訳用の用語辞書の作成、成果物のデータ管理、データのバージョン管理をして、お客様が必要なときに必要なデータをお渡しします。
初めての翻訳の発注でもご安心いただいております。
どのようなプロセスで、どのようなスケジュールで翻訳するのかなど、不明点が無くなるまでご説明します。
原文文字数、ページ単価ベースの見積もりをご提出しております。
従来の翻訳会社のような「仕上がり枚数、仕上がりページ数計算」でのお見積もりではありません。
見積もり金額と請求金額が同じになるため予算が読みやすいのも特徴です。
最終校了データまで責任を持ってお手伝いいたします。
データ修正が発生する度に修正料金が発生することはありません。
最初のお見積もり段階から初校修正料金を含めたお値段をご提示します。
ご不明な点、ご相談、お見積もりのご依頼などについては、お気軽にお問い合わせください。


