翻訳会社に関するよくある質問と答え

【Q.1】 翻訳トライアルの金額を教えてください。

【A.1】
トライアルには無料翻訳トライアルと有料翻訳トライアルがあります。
無料翻訳トライアルの場合、原則的として以下の分量で承っております。
・英語 → 日本語(和訳):英語 200ワード~300ワード程度
・日本語 → 英語(英訳):日本語 400字 ~ 500字程度

それ以上の場合は、ご相談のうえ、有償とさせていただいております。
なお、トライアルの場合は、承ってから約 1 週間程度のお時間をいただいております。
※金額、納期などご希望がございましたら、別途ご相談下さい。
翻訳無償トライアルのお問い合わせはこちらから。

【Q.2】 PDF ファイルで正確な見積書は出せますか?

【A.2】
PDF はあくまでも閲覧用に加工されており、そこからテキスト部分のみを正確に抽出することは困難です。
そのため、正確なワード数や文字数をカウントできず、あくまでも概算のお見積もりとして提出させていただきます。
PDF に変換する前のデータ形式(Word や FrameMaker など)をご用意していただければ、正確なお見積もりを提出することが出来ます。

【Q.3】 製品発売前のデータなので、機密保持が気になります。

【A.3】
お客様のご指定、もしくはディーマックス標準の NDA(機密保持契約書)を使用して、データをお借りする前に機密保持契約を締結いたします。
作業を担当する翻訳者、DTP オペレータ、校正者にも機密保持契約を締結しておりますので、社内/社外にかかわらず機密事項が漏洩することはありません。

【Q.4】 納品時に翻訳の申し送り事項を連絡してもらえますか?

【A.4】
ご希望の申し送りの方法とタイミングをお申し付けください。
主業務や、翻訳業務にあてられる時間により、納品時または即時質問のどちらでもお選びいただけます。
申し送りの方法については、事前のお打ち合わせの際に確認させていただいています。

【Q.5】 翻訳者を増やすと料金が割増になりますか?

【A.5】
基本的には割増料金はいただいておりません。
しかし、納期短縮のために人数を数倍にする場合や大きなプロジェクトの場合は、管理費という名目で若干の調整をさせていただく場合もございます。

ご不明な点、ご相談、お見積もりのご依頼などについては、お気軽にお問い合わせください。